작성자 김형주
작성일 2008-04-04 (금) 09:59
홈페이지 http://www.geulmal.com
첨부#1 interview.gif (144KB) (Down:159)
ㆍ추천: 9  ㆍ조회: 1853      
코리아헤럴드 인터뷰 기사


| 당시 인터뷰에서 강조한 내용은 다음과 같다.

01. 이 책을 번역(공동번역자 이정아)하게 된 동기는 표절 행위를 비난하거나 처벌하기에 앞서 표절을 예방하는 체계적인 교육이 필요하다는 생각에서였다.

02. 이 책은 학부생들의 이해를 돕기 위해 일부 내용을 윤문했으며, 주석 및 참고문헌 표기법을 소개하는 대부분의 책들이 실제 표기 사례를 국내외로 나누어 제시할 뿐, 세부 내용에 관한 설명을 제시하지 않기 때문에 간혹 표기 내용을 이해하기 어려운 경우가 많아 그에 관한 설명을 덧붙였다. 실례로 Bluebook 양식에서는 정기간행물에 기고된 논문을 참고했을 때, 다음과 같이 표기하도록 규정하는데, 여기에서 "591, 595-98"은 어떤 의미일까?

Eugene Volokh et al., The Second Amendment as Teaching Tool in Constitutional Law Classes, 48 J. LEGAL EDUC. 591, 595-98 (1998).

03. 학점에 불이익을 주거나 학사경고를 내리는 등의 방식으로는 표절을 근본적으로 해결하기 어렵다. 오히려 그러한 처벌은 표절 행위에 대한 면죄부를 줄 뿐이다. 즉 전혀 양심에 거리낌 없이 정당한 대가를 치뤘다고 생각할 것이다. 따라서 학생들 스스로 표절을 양심의 문제이자 윤리의 문제로 받아들일 수 있도록 명예 서약(honor code)과 같은 제도를 도입하여 대학의 문화 전반을 개선할 수 있도록 이끄는 것이 바람직하다.

04. 외국 대학이나 학회의 인용법을 국내 현실에 맞게 도입하려고 할 때, 무엇보다 중요한 것은 인용의 정신을 잃지 말아야 한다는 것이다. 인용은 독자에 대한 배려이자 저자에 대한 존중의 마음가짐에서 이루어져야 한다.

05. 찰스 립슨 교수는 대여섯 페이지에 걸쳐 단 한 개의 각주도 없는 논문에는 문제가 있다고 지적한다. 아울러 논문에서뿐만 아니라 시험 답안지에서도 정당한 인용이 이루어지지 않으면 표절이라고 주장한다. 모쪼록 이 책이 표절 예방 교육의 길잡이로 활용될 수 있기를 바란다.
이름아이콘 제자용희
2008-05-18 23:09
우와~~~~~~~~~~!! 최고예요
   
이름아이콘 [가희[
2008-05-21 16:25
이제서야 발견햇어요 교수님 멋져요 ^^
   
이름아이콘 허은선
2009-04-20 21:01
대화의 기법을 듣고 있는 학생입니다~기사 이제 보네요 멋져요 교수님!!!!!!!
   
이름아이콘 김화연
2009-04-21 21:16
교수님 유명한분이셨군요...ㅎ
   
이름아이콘 박창희
2010-03-28 11:26
항상 대화방법이 다른게 없을까 했던학생이에염 ㅋㅋㅋ 교수님 대단하쉽니다!^^
   
 
  0
200
4 신문기사를 참고해도 되나요? 2012-07-08 6456
3 번역서의 표기법을 고민하다 2012-03-09 1278
2 어느 신문기자의 고백 2012-03-09 709
1 코리아헤럴드 인터뷰 기사 [5] 2008-04-04 1853
1